Mis amigos de la Real Academia Española, conscientes de lo difícil que es hablar español, me pidieron que los ayudara
con el tema de la comprensión entre pueblos hermanos del ALBA, UNASUR, MERCOSUR y hasta del Banco del Sur
de Latinoamérica. Es por esto que elaboré éste pequeño diccionario de modismos argentinos, chilenos y venezolanos.
¿Por qué sólo incluyen términos de Argentina, Chile y Venezuela? Pues muy simple, porque son los únicos países que conozco
hasta ahora pero pueden mandarme dinero para conocer más países y ampliar el diccionario.
La idea es que si viajas a alguna de estas regiones puedas entender (o al menos tener una idea) de qué diablos
te están diciendo. Ahora, sin más preámbulos, pasemos a la lista.
Modismos
Esta es la lista de modismos más comunes.
Quilombo (ARG), Cagá (CHI), Peo (VEN): Problema o situación complicada.
Afanar (ARG), Chorear (CHI y VEN), Tumbar (VEN): Robar, hurtar
Flor (ARG), Media (CHI), Madre (VEN): Se antepone a una expresión para denotar exceso, exageración o demasía.
Ejemplo: Flor de casa, la media casa o madre casa, se refieren a una casa muy grande.
Campera (ARG), Polerón (CHI), Chaqueta (VEN): Prenda de vestir con mangas y abierto por delante que
usualmente se usa para cubrirse del frío
Heladera (ARG), Refrigerador (CHI), Nevera (VEN): Electrodoméstico que enfría y conserva los alimentos
Remera (ARG), Polera (CHI), Franela (VEN): Camiseta. Prenda de vestir de mangas cortas
Pochoclo (ARG), Cabritas (CHI), Cotufas (VEN): Palomitas de maíz
Cola (ARG), Poto (CHI), Culo (VEN): Trasero, posaderas, nalgas
Garchar (ARG), Pisar (CHI), Tirar (VEN): Acto sexual
Hay muchas palabras que no tienen "traducción" en los 3 países sin embargo, son tan comunes en el lenguaje diario de
cada país que merecen un apartado especial en este diccionario. Estás son:
Expresiones para llamar la atención
Estas expresiones son usadas comúnmente para referirse a otra persona o llamar su atención.
En Argentina: Ché, boludo, pibe, guacho, guachín. Las dos últimas son consideradas expresiones ordinarias, mientras
que las dos primeras requieren de un nivel mínimo de confianza.
En Chile: Weon, cabro, gallo, chiquillo
En Venezuela: Chamo, pana, marico, webón. Las 2 últimas también requieren de un nivel mínimo de
confianza.
Comodines
En Chile y Venezuela existen palabras para referirse a cualquier cosa, independientemente de género, raza o credo. Ellas son:
weá (CHI) y vaina (VEN). Para que se pueda entender mejor, les dejaré algunos casos de uso:
Esta weá no sirve: Esta cosa no sirve
¿Qué weá está sonando?: ¿Qué cosa está sonando?
¡Puta la weá!: es una expresión de molestia
¡Que vaina!: es una expresión de lamento o molestia
Pásame esa vaina: pásame esa cosa
¿Qué vaina es ésta?: no sólo se utiliza para preguntar "qué cosa es esa" sino que también puede usarse en momentos
de molestia o sorpresa.
¿Cómo está la vaina?: es una expresión común para saludar y preguntar cómo andan las cosas.
Órganos sexuales
Estas son las partes del cuerpo que más nombres y sinónimos tienen en todo el mundo, así que merecen una mención especial.
Recuerda que la mayoría de estas palabras NO son términos técnicos y existe una alta probabilidad de que te miren feo
cuando las pronuncies.
El órgano sexual masculino (pene):
En Argentina: Poronga, pija, verga, garcha
En Chile: Pico, diuca, corneta
En Venezuela: Güevo, machete, yuca, paloma, pipí
El órgano sexual femenino (vagina):
En Argentina: Concha, cajeta, cachucha
En Chile: Choro, concha, cuca
En Venezuela: Cuca, cuchara, bollo, totona
Esto es lo que tengo recopilado por ahora.
¿Conoces alguna palabra que debería estar en la lista o crees que alguna
está mal traducida? Déjanos un comentario y danos tu opinión. Espero que algún día éste post pueda salvar tu vida ;)